
آذربایجانین ادب سماسیندان بیر اولدوز آخدی
گلیملی، گئدیملی دونیا
سون اوجو اؤلوملو دونیا!
1340-1395
آذربایجانیمیزین اوستاد شاعیری سایین بختیار علیمرادی «موغان اوغلو» دونیاسینی دگیشدیردی.
اولو تانریدان اونون گؤزل روحونا رحمت، عاییلهسینه دؤزوم و صبر دیلهییریک.

باخیشیم یولونا ، دویونله نیبدیر.
الیندن توکولدو ،دنی، عومرومون.
چکیلمیر یولونون دولایلار یندان-
دومانی عمرومون ،چنی،عومرومون.
ده لیلیک سئوگیمین باشیندا .قالدی.
آرزومون اللری قاشیندا قالدی.
آیریلیق گوزومون یاشیندا قالدی.
آلدی اللریندن سنی ، عومرومون.
یاندیم بو داغلاردا ،گوزو .نم اولدوم.
عشقین بازاریندا باختی،کم اولدوم.
گاه ، له له یه دوندوم ،گاه،کرم اولدوم.
موغان ا وغلو.یاندی،دینی عومرومون.
....................................
(Ömrümün)
Baxişim yoluna döynlənibdir
əlindən tokuldu dəni ömrümün
Çəkilmir yolunun dolaylarindan
Dumani ömrümün çəni ömrümün
Dəlilik sevgimin başinda qaldi
Arzumun alləri qaşinda qaldi
Ayriliq gözümün yaşinda qaldi
Aldiallərindən səni .ömrümün
Yandim.budağlarda.gözu.nəm.oldum
Eşqin bazarinda baxti kəm.oldum
Gah lələyə döndum gah kərəm oldum
.Muğan oğlu"yandi.dini ömrümün"

تورکمنستانین مرکزی بانکی پوللاری
TÜRKMENISTANYN MERKEZI BANKY
حاضیرلایان:عباس ائلچین
Oguz Han
اوغوزخان
Gorgut Ata
دده قورقوت
Görogly Beg
کور اوغلو
Magdymguly Pyragy
مختومقلی فراغی
Soltan Sanjar
سولطان سنجر
Togrul Beg
طوغرول بیگ

Khorasani Turkic (Xorasan Türkçesi / خراسان ترکچىسى)
Khorasani Turkic is a Turkic language spoken in northern North Khorasan Province and Razavi Khorasan Province in Iran by about 1 million people. There are three dialects of Khorasani Turkic: North, which is spoken in North Khorasan, near Bojnourd; South, which is spoken in Soltanabad near Sabzevar, and West, which is spoken around Bojnourd.
Khorasani Turkic is part of the Oghuz group of Turkic languages, and is closely related to the Oghuz dialect spoken in Uzbekistan, as well as Turkmen, and the Azerbaijani dialects spoken in Iran.
Khorasan Turkic is not usually written and has no official status, however a version of the Perso-Arabic script is sometimes used to write the language. There are also ways to write it with the
Khorasani Turkic alphabet and pronunciation
The letters ث، ح، ذ، ژ، ص، ض، ط، ظ and ع are only used in Arabic and Persian loanwords and names.
Download an alphabet chart for Khorasani Turkic in PDF format.
Latin alphabet for Khorasani Turkic
Sample text
ال غسا بیر زیود پدیشهی بـهریدی.
خوداوندی آلم اونا هیچ اوغول اتا ایلهمامیشدی.
بدن وازیره دهدی: «ای وازیر, منده کی اوغول یوخدی. من نه چاره ایولیم»؟
وازیر دهدی: «پادیشای قیبلنهیی آلم, سن بو مالیموالی نیلیسن»؟
Transliteration
Al ğəssa bir ziüəd pədişəhi bərıdı.
Xodavəndi ələm ona hiç oğul ata eləmamişdi.
Bədən vazirə dədi: «Ey vazir, məndə ki oğul yoxdı. Mən nə çarə eülem?»
Vazir dədi: «Padişai qıbləyi aləm, sən bu malıəmvalı nəyliyəsən?»
Translation
Thus, there was a padishah named Ziyad.
Almighty God had given him no son.
There he spoke to his vizier: "O Vizier, I have no son. What shall I do about it?"
The vizier said: "Ruler of the whole world, what will you do with this possession?"
Excerpt from Tulu (1989)
Details of the Khorasani Turkic supplied by Wolfram Siegel and Michael Peter Füstumum
Links
https://en.wikipedia.org/wiki/Khorasani_Turkic_language
https://www.ethnologue.com/language/kmz
http://www.iranicaonline.org/articles/turkic-languages-overview

Orkhon / Old Turkic 
The earliest known examples of writing in any Turkic language were found in the Orkhon river valley in Mongolia in the 19th century. They date from the early 8th century AD and the script in which they are written is known as the Orkhon alphabet, or the Old Turkic script, the Göktürk script, or the Orkhon-Yenisey script. Inscriptions dating from the later 8th century AD in a slight variant of the Orkhon alphabet, known as Yenisei or Siberian runes, have also been found around Yenisei and other parts of Siberia.
Because of a superficial resemblance to the Runic alphabet, the alphabet is also known as Orkhon or Turkic runes. This resemblance is probably a result of the writing materials used - most inscriptions are in hard surfaces, such as stone or wood, and curved lines are difficult to inscribe in such surfaces.
The Orkhon alphabet is thought to have been derived from or inspired by a non-cursive version of the Sogdian script. By the 9th century AD, the Orkhon and Yenisei alphabets were replaced by the Uighur alphabet, which developed from the cursive version of the Sogdian script.
Notable features
- Type of writing system: alphabet
- Direction of writing: written mainly from right to left in horizontal lines, though some inscriptions are written vertically with the letters rotated by 90°. When written vertically, it read from bottom to top and right to left.
- Some consonants have two forms, one of which was used with front vowels, the other with back vowels.
- Used to write: Old Turkic (a.k.a. East Old Turkic, Orkhon Turkic, Old Uyghur), the earliest attested form of Turkic, found in Göktürk and Old Uyghur inscriptions dating from between the 7th and 13th century.
Orkhon alphabet
Orkhon alphabet (Yenisei variant)
Sample text
Transliteration
Türk Oguz begleri, bodun, eşidin üze Tengri basmasar asra yir telinmeser Türk bodun ilinin, törüngün kim artatı udaçı erti?
A recording of this text by Görkem
Modern Turkish version
Türk Oğuz beyleri, kavmi, işitin; üstte gök (Tanrı) bastırmasa, altta yer delinmese Türk kavmi; ilini, töreni kim bozabilirdi?
English version
Türk Oguz chieftains, clans, listen; unless the sky (Sky is also God) crushes, the ground punctures Turk clans; who could ever destroy your land and law?
Links

Turkmen (Türkmen dili / Түркмен дили)
Turkmen is a Turkic language spoken by about 6.4 million people in Turkmenistan, Afghanistan, Germany, Iran, Iraq, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Russia (Asia), Tajikistan, Turkey (Asia), USA and Uzbekistan.
Turkmen only started to appear in writing at the beginning of the 20th century, when it was written with the Arabic script. Between 1928 and 1940 it was written with the Latin alphabet, and from 1940 it was written with the Cyrillic alphabet. Since Turkmenistan declared independence in 1991, Turkmen has been written with a version of the Latin alphabet based on Turkish.
Arabic alphabet for Turkmen
Cyrillic alphabet for Turkmen (түркмен элипбийи)
Latin alphabet for Turkmen (Türkmen elipbiýi)
Source: http://www.altynasyr.8m.com/portal/alphabet.htm
Sample text in Turkmen
Хемме адамлар өз мертебеси ве хукуклары бюнча дең ягдайда дүнйә инйәрлер. Олара аң хем выждан берлендир ве олар бир-бирлери билен доганлык рухундакы гарайышда болмалыдырлар.
Transliteration
Hemme
adamlar öz mertebesi we hukuklary boýunça deň ýagdaýda dünýä inyärler.
Olara aň hem wyždan berlendir we olar bir-birleri bilen doganlyk
ruhundaky garaýyşda bolmalydyrlar.
Listen to a recording of this text by Nazar Annagurban
Translation
All
human beings are born free and equal in dignity and rights. They are
endowed with reason and conscience and should act towards one another in
a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)
http://www.omniglot.com/writing/turkmen.htm
آردینی اوخو/ Ardını oxu

ایراندا حورّییّت
جلیل محمدقولوزاده
کؤچورن:عباس ائلچین
بیزیم مسجیدین دالیندا، قاپینین سکیسینده اللی-اللی بئش یاشیندا بیر کیشی اوتوروب کاسیبلیق ائدیر؛ بونون پئشهسی بیساواد موسلمانلارا و چوخ واخت ایران غریبلرینه مکتوب یازماقدیر. بو کیشینین آدی مشَدی موللا حسندیر.
مشَدینی بورادا یایدا دا گؤرمک اولار، قیشدا دا، پاییزدا دا و باهاردا دا. گاه واخت یای فصلی کوچه ایله کئچن واخت گؤرورسن کی، مشَدی موللا حسن باشینی دایاییب سکینین بوجاغینا، مورگولهییر، یا بیر اؤزگه واخت کئچنده گؤرورسن: بیر او تایلی چؤمبهلیب مشَدینین قاباغیندا و مشَدی گؤزلوگو بورنونون اوسته کئچیردیب، سول دیزی اوسته الینین ایچینده یاریم ورق چیرکلی کاغیذ توتوب او باشینی یوخاری قالخیزیب، گؤزلوگون آلتیندان کاغیذا باخیب، فارسجا اوخویور: "و ثانیا: اگر بیزیم ویلایتین احوالینی خبر آلماق ایستهسنیز، لیلحمدولله، ساغ و سالامات سیزین عؤمرونوزه دوعاگو واریق و اؤزگه بیر نیگارانلیغیمیز یوخدور، ساوای سیزین آیریلیغینیزدان؛ خوداوندی-عالم بیر سبب سالسایدی کی، سیزی من بیر ده گؤره ایدیم...."
آردینی اوخو/ Ardını oxu


Köruğlı
(Qazaqşa)
Begäli
sınşı xanğa at sınap beretin sınşı eken. Birneşe ret at sınap beredi.
Tağı bir küni at sınawğa ketedi. Ol ketkende äyeli jükti eken, jükti
äyeli Begäli ketken soñ, dünïeden ötedi. Bir künderi: «Äyeliniñ
qabırınan bala şığıp jür»,— degen söz boladı. Begäli äyeliniñ qabırınan
bala şığıp jür degendi estip: «Ne isteymin?» — dep xanğa baradı.
Sonda xan Begälige bılay dep aqıl qosadı: «Sen barıp er jasat, onıñ
üstine şırış jaqtır, qwırşaq jasat, asıq alıp, bärin de alıp barıp
kördiñ awzına qoy. Äyel bala bolsa qwırşaq oynar. Er bala bolsa, erge
minip alıp jerdi sabalap otırar. Er körge sıymaydı ğoy, balanı şırış
ustap alıp jibermes, sosın ustap alwğa boladı», — dedi.
Osı zattardı qoyıp, özi molanıñ tübine barıp, buğıp jata qaladı. Bir
mezgilde bala körden şığıp, erge minip alıp, «şw-şwlep» jerdi sabalay
bastaydı, qwırşaqtardı laqtırıp tastaydı. Bunı körip Begäli balanı ustay
aladı, bala baqırıp jılaydı:
«Meniñ emip jatqan aq mamam bar, şeşem de, äkem de sen emes»,— deydi.
Jılap qoymağan soñ balanı qaytadan qoya beredi. Bala körge kirip qayta
şığıp: «Aq mamam bar edi, şeşem bar edi, birewi de joq, qw süyek bolıp
jatır, äkem sen ekensiñ»,— dedi.
Balanı ertip, üyine alıp barıp, balanıñ atın körden şıqqan Köruğlı dep
qoydı. Toğız kün toyın, on eki kün oyın jasaydı. Bir-eki jıldan keyin,
balası ösken soñ, xan Begälige tağı at izdetip jiberedi. Sol ketkennen
üş ay jürip, üş at arıtıp, bir Ğïrat degen attı alıp keledi, onı xanğa
aparıp beredi. Ol at toqsan urğanda ayağın toğız basadı. «Sınşınıñ közi
ağarğan eken, közin oyıp alıp, atın özine aparıp beriñder»,— deydi xan.
Begäliniñ közin oyıp alıp attı özine äkelip beredi.
آردینی اوخو/ Ardını oxu

سیبیری تورکلری نین میفولوژیسینده آی، گونش و اولدوزلار
کؤچورن: عباس ائلچین
سیبیری بؤلگهسینده یاشایان تورک خالقلارینین (توُوالار، آلتایلار، خاکاسلار، تئلئوُتلار، یاکوُتلار و.س.) میفولوژیسینده آی، گونش و اولدوزلارین یئری
تورک میفولوژیسینده گونش، اؤنجهلری داها بؤیوک بیر اؤنمه صاحیب ایدی. م.س. 763 ده اویغورلار "مانی" مذهبینی قبول ائدینجه، یاواش یاواش "آی" دا بؤیوک بیر اؤنم قازانماغا باشلامیشدی. بونونلا بیرلیکده بؤیوک هون دولتی زامانیندا هم گونش، هم ده آیا، آیری آیری سایغی گؤستریلدیکدن سونرا، قوربانلار کسیلدیگینی ده بیلیریک. "تورکلرده گونش دوغونون، آی دا باتینین سمبولو ایدیلر". طبیعی اولاراق زامان زامان، بوتون بو دوشونجه دوزنلری دئییشیگه اوغرامیشدی. مثلن، تئلئوُت تورکلرینه عایید بیر افسانهده، "آی قوزئیین و گونش ده، گونئیین سمبولو ایدیلر". بو یؤنلهمه، گؤیون ان اوست قاتیندا دوران "گؤی قارتالی"نین دوروشونا گؤره دوزلهنیلمیشدی. سؤیلندیگینه گؤره، "بو قارتالین سول قانادی آیی، ساغ قانادی دا گونشی اؤرتوردو". بو دوروما گؤره قارتالین باشینین دوغویا باخماسی گرهکیردی. بو دوروش دا، تورک میفولوژیسینه اویغون بیر یؤنلهمه ایدی. یئنه عئینی افسانهیه گؤره آی، قارانلیقلار و گئجهلر دییاری اولان قوزئیین؛ گونش ده آیدینلیغین حؤکم سوردوگو و گوندوزلر دییاری اولان گونئیین سمبولو ایدیلر.
آردینی اوخو/ Ardını oxu